TRANSCRIPTION

 

 

The principal system of transcription used by conversation analysis and discursive psychology was developed by Gail Jefferson.  It evolved side by side with, and informed by the results of, interaction analysis.  It highlights features of the delivery of talk (overlap, delay, emphasis, volume and so on) that have been found to be live in interaction.  That is, they are features of talk treated as relevant in one way or another by the parties to the interaction.

 

This is not the only system of transcription available.  Another well known system used in some discourse analytic and ethnographic work was developed by John Du Bois.  However, the Jeffersonian system has become increasingly standard in the research literature (it is a requirement, for instance, in articles published in Research in Language and Social Interaction).  Note that it is not ideal for all kinds of analytic task.  For example, it does not encode the sort of features of speech delivery that a full phonetic transcription does, so would not be suitable for studies of speech therapy or the sorts of classic sociolinguistic research on accent variation.

 

In the broad field of discourse studies, and particularly were researchers have been working with got up materials such as interviews and focus groups, there has been disagreement about whether Jeffersonian transcription is needed and, indeed, whether it impedes analytic clarity and the analyst in unnecessary work (see e.g. the debate between Hollway, 2005; Mischler, 2005; Potter & Hepburn, 2005a,b; Smith, 2005 and the second debate between Griffin, Potter & Hepburn, and Henwood).  Reasons for using the Jefferson system include:

(a) it attempts to capture the talk as it is heard to participants;

(b) it is necessary for performing an adequate interactional analysis;

(c) even if the analysis is concerned with features of lexical content (itself a potentially problematic notion in the abstract) the full transcript would most fully allow claims to be checked by other researchers. 

 

Although Jefferson transcription can initially appear complex and hard to read, the system is intended to build intuitively on familiar ideas (underlining for emphasis, etc.).  The apparent increase in complexity may well reflect the fact that there just are many more things going on than are registered in orthographic or play-script transcript.  Also, if transcript is hard to read it may well be poorly transcribed (with missing words, wrongly placed overlaps and so on).

 

Crucially, advocates of a straightforward orthographic or ‘play-script’ version of transcript, or even Jefferson Lite (e.g. Parker, 2005), often fail to appreciate that they are not a more neutral or simple record.  Rather they are highly consequential transformations.  For example, orthographic transcript imposes the conventions of written language which are designed to be broadly independent of specific readers.  Such a transformation systematically wipes out evidence of intricate coordination and recipient design.  It encourages the analyst to interpret talk by reference to an individual speaker or focus on abstract relations between word and world.  Put another way, if talk were a relatively transparent medium for the communication of one person’s mind to another then more orthographic forms of representation would make sense; however, if talk is seen to be a medium for action, then forms of representation that try to capture elements of action rather than ‘just the words’ are what is needed.

 

Sadly Gail Jefferson died early in 2008.  For a website with links to her work and appreciations go to:

 

Gail Jefferson - Born to Transcribe Watergate - Home Page

 

The most authoritative summary of the Jefferson system is now (available from Gene Lerner’s website):

 

Jefferson, G. (2004).  Glossary of transcript symbols with an introduction. In Lerner, G.H. (Ed). Conversation Analysis: Studies from the first generation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins (pp. 13-31).

 

For arguments cautious about transcription, particularly in research interviews, see:

 

Parker, I. (2005).  Qualitative psychology: Introducing radical research.  Maidenhead: Open University Press.

Poland, B.D. (2001). Transcription quality.  In Gubrium, J.F. & Holstein, J.A. (Eds). Handbook of interview research: Context and method.  London: Sage.

 

For a debate in which Potter and Hepburn encourage interview researchers to use more rigorous forms of transcription see:

Potter, J. & Hepburn, A. (2005).  Qualitative interviews in psychology: problems and possibilities, Qualitative research in Psychology, 2, 281-307.

Smith, J. (2005).  Advocating pluralism, Qualitative Research in Psychology, 2, 309-11.

Hollway, W. (2005).  Commentary on ‘Qualitative interviews in psychology’, Qualitative Research in Psychology, 2, 312-314.

Mischler, E. (2005).  Commentary on ‘Qualitative interviews in psychology’, Qualitative Research in Psychology, 2, 315-318.

Potter, J. & Hepburn, A. (2005).  Action, interaction and interviews – Some responses to Hollway, Mischler and Smith, Qualitative Research in Psychology, 2, 319-325.

 

For another debate where the issue of transcription and representation is key (partly as a response to Potter & Hepburn) see:

 

Griffin, C. (2007). Being dead and being there: Research interviews, sharing hand cream and the preference for analysing ‘naturally occurring data’, Discourse Studies, 9, 246-269.

 

Potter, J. & Hepburn, A. (2007).  Life is out there: A comment on Griffin, Discourse Studies, 9, 276-287.

 

Henwood, K. (2007).  Beyond hypercriticality: Taking forward methodological inquiry and debate in discursive and qualitative social psychology, Discourse Studies, 9, 270-275.

 

Griffin, C. (2007).  Different visions: A rejoinder to Henwood, Potter and Hepburn, Discourse Studies, 9, 283-287.

 

Other relevant writing on transcription included:

 

Bucholtz, M. (2000). The politics of transcription, Journal of Pragmatics, 32, 1439-1465.

Hepburn, A. (2004).  Crying: Notes on description, transcription and interaction. Research on Language and Social Interaction, 37, 251-290.

This can be downloaded for personal use  >>download PDF<<

Hutchby, I., & Wooffitt, R. (1998).  Conversation Analysis: Principles, practices and applications.  London: Sage.

Jefferson, G. (1985). An exercise in the transcription and analysis of laughter.  In T. van Dijk (Ed.), Handbook of Discourse Analysis, Vol. 3.  London: Academic Press.

Nikander, P. (2008).  Working with transcripts and translated data, Qualitative Research in Psychology, 5, 225-231. 

Ochs, E. (1979). Transcription as theory.  In E. Ochs & B. Schieffelin (Eds.), Developmental Pragmatics.  New York: Academic Press.

Peräkylä, A. (1997).  Reliability and validity in research based on transcripts.  In D. Silverman (Ed.), Qualitative Research: Theory, method and practice.  London: Sage.

Psathas, G. & Anderson, T. (1990). The ‘practices’ of transcription in conversation analysis. Semiotica, 78, 75-99.

ten Have, P. (1999). Doing conversation analysis.  London; Sage.

West, C. (1996). Ethnography and orthography: A (modest) methodological proposal, Journal of Contemporary Ethnography, 25, 327-352.

 

 

---

 

Web resources

 

It is hard to learn to use the system without comparing the symbols to actual speech.  Increasingly there are good resources for this. 

 

Emanuel Schegloff has a wonderful transcription tutorial on his web site.  It is probably the first place to start:

 

http://www.sscnet.ucla.edu/soc/faculty/schegloff/TranscriptionProject/index.html

 

The Loughborough DARG web site has some papers where the sound files are available along side of the transcript. If you go to audio and video materials you will find sound, video and transcript as well as the finished article.

 

http://www.lboro.ac.uk/departments/ss/centres/darg/audio_video_materials.htm

 

If you want to transcribe from a digitised file, and if you want to digitise your recordings the ideal software for PC users is Adobe Audition (available from the Adobe website).  However, there is an excellent and easy to use free piece of freeware called Audacity.  It is available at:

 

http://audacity.sourceforge.net/about.php

 

You can use this to digitise sound using your PC soundcard, and for transcription it allows you to scroll through the file, cut and paste extracts, zoom in and out, time pauses, and save as MP3 to make the file compact for transporting between computers.

 

 

---

 

The Jefferson Transcription System

 

The transcription system uses standard punctuation marks (comma, stop, question mark); however, in the system they mark intonation rather than syntax.  Arrows are used for more extreme intonational contours and should be used sparingly.  The system marks noticeable emphasis, volume shifts, and so on.  A generally loud speaker should not be rendered in capitals throughout.

 

 

[   ]                                          Square brackets mark the start and end of overlapping speech.  They are aligned to mark the precise position of overlap as in the example below.

                                               

­ ¯                                         Vertical arrows precede marked pitch movement, over and above normal rhythms of speech.  They are used for notable changes in pitch beyond those represented by stops, commas and question marks.

 

®                                           Side arrows are used to draw attention to features of talk that are relevant to the current analysis. 

 

Underlining                        indicates emphasis; the extent of underlining within individual words locates emphasis and also indicates how heavy it is.

 

CAPITALS                             mark speech that is hearably louder than surrounding speech.  This is beyond the increase in volume that comes as a by product of emphasis.

 

°­I know it,°                        ‘degree’ signs enclose hearably quieter speech.

 

that’s r*ight.                      Asterisks precede a ‘squeaky’ vocal delivery.

 

(0.4)                                       Numbers in round brackets measure pauses in seconds (in this case, 4 tenths of a second).  If they are not part of a particular speaker’s talk they should be on a new line.  If in doubt use a new line.

 

(.)                                           A micropause, hearable but too short to measure.

 

((stoccato))                        Additional comments from the transcriber, e.g. about features of context or delivery.

 

she wa::nted                     Colons show degrees of elongation of the prior sound; the more colons, the more elongation.

 

hhh                                        Aspiration (out-breaths); proportionally as for colons.

 

.hhh                                       Inspiration (in-breaths); proportionally as for colons.

 

Yeh,                                       ‘Continuation’ marker, speaker has not finished; marked by fall-rise or weak rising intonation, as when delivering a list.

 

y’know?                               Question marks signal stronger, ‘questioning’ intonation, irrespective of grammar.

 

Yeh.                                       Full stops mark falling, stopping intonation (‘final contour’), irrespective of grammar, and not necessarily followed by a pause.

 

bu-u-                                     hyphens mark a cut-off of the preceding sound.

 

>he said<                            ‘greater than’ and ‘lesser than’ signs enclose speeded-up talk. Occasionally they are used the other way round for slower talk.

 

solid.= =We had               ‘Equals’ signs mark the immediate ‘latching’ of successive talk, whether of one or more speakers, with no interval.

 

heh heh                               Voiced laughter.  Can have other symbols added, such as underlinings, pitch movement, extra aspiration, etc.

 

sto(h)p i(h)t                       Laughter within speech is signalled by h’s in round brackets.

 

 

For more detail on this scheme see Jefferson (2004).

 


Additional notation for crying and similar ‘emotional expression’ (from Hepburn, 2004)

 

°°help°°                               Whispering – enclosed by double degree signs.

 

.shih                                      Wet sniff. 

 

.skuh                                     Snorty sniff.

 

~grandson~                        Wobbly voice – enclosed by tildes.

 

­­Sorry                               Very high pitch – represented by one or more upward arrows.

 

k(hh)ay                                Aspiration in speech – an ‘h’ represents aspiration: in parenthesis indicates a sharper more plosive sound

hhhelp                                  outside parenthesis indicates a softer more breathy sound

 

Huhh .hhih                          Sobbing – combinations of ‘hhs’, some with full stops before them to indicate inhaled rather than exhaled,

                                                many have voiced vowels,

 

Hhuyuhh                             some also have voiced consonants. 

 

>hhuh<                                If sharply inhaled or exhaled enclosed in

the ‘greater than/less than’ symbols (> <).

 

­Mm:. hh (3.5)                 Silence – numbers in parentheses represent silence in tenths of a second.

 

 


---

 

Transcription layout

 

The readability and usefulness of transcript is affected by a number of things, including layout, white space, font, and line numbers.

 

1.  Layout 

 

A good simple convention is to use 1 inch all round as the margin.  Extracts should always be given an extract number (for ease of reference).  You might also find it useful to have a memorably heading of some kind that will remind you of the source.  Sometime you will want other kinds of specification here (tape or minidisk number, date of collection, or whatever).

 

2.  White space

 

Single spacing is OK, but leave plenty of white space to the right of the transcript (for ease of reading and to write comments on).  You might find it works best to do your own line breaks rather than to allow the word processor to do it for you.

 

3.  Font

 

Courier new 10pt is just about ideal.  The value of a non-proportional font is that it makes it much easier to mark overlaps (really tricky in a proportional font like Times New Roman).  You will find readability improved if you have a clear tab between the participant name and the transcript.  It will also help if you put the participants’ names in bold.

 

4.  Line numbers

 

Line numbers can be put in manually or using the features of Microsoft Word.  Analysts seem to be slit on which they prefer.  Letting the wordprocessor do it can be very quick for long transcripts, but  can generate occasionally generate problems that take a little fixing.  The simple way to do this in Word is:

1.       Put a continuous section break before and after your extract (use the Insert>Break menu).

2.       Click inside the extract.

3.       Go onto line numbers on Page Setup.  That is: File> PageSetup>

4.       Layout> Line numbers.  Tick the Add Line Numbering box, and then select ‘Restart Each Section’.

 

If you are familiar with Word you will find thing speeded up by making your own transcription button bar.  This can have common symbols (all the arrows, the degree symbol), insert section break, and then a button that runs a macro that inserts the line numbers.

 

 

---

 

Example: AD Grandson Black Eye

 

1.  CPO:    Is that o[­ka:y.]

2.  Caller:          [ Fine.] =yes.

3.          [°that’s fine.°]

4.  CPO:    [¯Brilliant   ] okay,

5.  Caller: °.Hh° (0.2) u:m (0.1) >I’m sorry

6.          I’m a little bit< emo:~tional

7.          to­d[ay~ .hih]

8.  CPO:        [Tch Oh::] go:sh I’m so:rry,

9.  Caller: ~I’ve got a little four year old grandson,~

10.         [huh]

11. CPO:    [Yea]h:,

12.         (0.3)

13. Caller: ~My son w(h)as s(h)ixtee:n~ (0.5) er fif¯teen when

14.         he was bor:n.

15.         (0.3)

16. Caller: .Hhh [And um (.)] he and his er (0.2)

17. CPO:         [ °­Mm::.°  ]

18. Caller: girlfriend split up.

19.         (0.9)

20. Caller: ((swallows)) ~and since then um:~ (0.2)

21.         she’s had (0.4) several boyfriends, (0.6) .hh but since

22.         the baby was bor:n

23.         I’ve had him (0.3) every ­week

24.         (0.5)

25. CPO:    [°Ri:ght°  ]

26. Caller: [I have him] from em (0.4) ((swallows))

27.         Thursday through to Sundays.

28.         (0.4)

29. CPO:    Ri:ght.

30. Caller: Erm (0.1) she doesn’t come from a very

31.         good family,

32. CPO:    [ M m : .  ]

33. Caller: [((sniffs))] Her (0.4) step-dad (0.2)

34.         abused her (0.4) sister.

35.         (0.8)

36. CPO:    Ri:ght=

37. Caller: =And er (0.6) I just don’t feel my grandson’s

38.         being looked ­after proper­ly

39. CPO:    Tch °oh: [ g o : : s h°]

40. Caller:          [An he’s had a] black eye:

41.         la:st weekh,

42. CPO:    Did he:?

43. Caller: An a cigarette bur:n .hh hh

44. CPO:    Oh my g[ o : : s h : :    ]

45. Caller:        [She’s now got a n-] a new boyfriend

46.         ((sniffs)) (1.1) and er hh .hh they live in Sawley

47. CPO:    Yea:=

48. Caller: =which is like (0.3) three quarters of a

49.         mi-e-three quarters of an hou:r away from

50.         where we live

51. CPO:    Oh [I s e e:  ]

 

 

Alexa Hepburn

Jonathan Potter

August 2009