Yựtyựt (越式粵拼)

Yựtyựt is a romanisation system for Cantonese developed by Sky Darmos and based on Vietnamese spelling conventions. Its main features are:

  1. It is the shortest possible romanisation
  2. It allows the representation of ɕ-sounds (ch, sh, zh)
  3. It does not need numbers to indicate the tones

It uses single letters for every sound (exept of ch, sh, zh, and ng which have single letters only in IPA):

A, Ă, B, C, CH, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, NG, O, Ơ, P, S, SH, T, U, Ư, W, Y, Z, ZH

(ă = short a, ơ = ö, ư = ü)

Single tone marks for every tone, which are just the tone marks of the corresponding Vietnamese tones:

For those familiar with Jyutping, the following explaination could be useful:

  1. a for jyutping aa
  2. ă for jyutping a
  3. ơ (ö) for jyutping oe/eo
  4. ư (ü) for jyutping yu
  5. ơư (öü) for jyutping eoi
  6. y for jyutping j
  7. gu, ku for jyutping gw, kw
  8. a, ả, á, à, ã, ạ for jyutping aa1, aa2, aa3, aa4, aa5, aa6

You can find an IME to type Yựtyựt at: www.vps.org

Sample text in Yựtyựt

yằnyằn shangchơtlằi zặuhặi zịyằu gé, hẳi zưnyìm tùng kừnlẹi shợng yătlợt pìngdẳng. Kỡưdẹi gợưyẵu lẽisíng tùng lờngsăm, yìcé yinggoi yụng hingdặigan gé guanhặi lằi wụsơng dớưdọi.

This text in Cantonese characters

Sample text in Cantonese

Translation

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

Information about Cantonese | Tower of Babel in Cantonese | Useful phrases in Cantonese

books   Cantonese language learning material

Chinese Translation
中文翻譯
of names and phrases

Link

Further information about Yựtyựt
http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/
http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,105335,105341

Learn Chinese Characters with the Omniglot Chinese app