Quotation of the day

And in discussing obscure matters that are far removed from our eyes and our experience, which are patient of various explanations that do not contradict the faith we are imbued with, let us never, if we read anything on them in the divine scriptures, throw ourselves head over heels into the headstrong assertion of any one of them. Perhaps the truth, emerging from a more thorough discussion of the point, may definitively overturn that opinion, and then we will find ourselves overthrown, championing what is not the cause of the divine scriptures but our own, in such a way that we want it to be that of the scriptures, when we should rather be wanting the cause of the scriptures to be our own.

— Augustine, The Literal Meaning of Genesis, 1.18.37; trans. E. Hill, 1990

In defense of reception history

Last month, the Bible and Interpretation website published an op-ed piece in which Roland Boer comes out ‘against “reception history”’ (and, implicitly, the Blackwell Bible Commentaries series for popularizing the term; see footnote 1). Ironically, the occasion for this criticism seems to be Boer’s completion of Cave Droppings: Nick Cave and Religion (to be published by Equinox in 2012), a book that those of us involved in the Blackwell Bible Commentaries might consider an exercise in reception history to the extent that ‘Cave has written novels, plays, poetry and, above all, music which often engages with the Bible in creative ways’ (Boer). Whence the disconnect between Boer’s attention to ‘Nick Cave and his interpretations of the Bible’ and his stance ‘against “reception history”’?

Read the rest on the Blackwell Bible Commentaries website.

Ancient Christian egalitarianism

Ever heard somebody claim that Christianity is largely to blame for sexism, or at least has done nothing to oppose it? While many Christians and institutional churches have certainly engaged in more than their share of sexist behavior, a strong tradition of Christian egalitarianism runs deep. Consider Clement of Alexandria:

Let us understand that the same virtue pertains to men and women. For if there is one God for both, there is also one Pedagogue for both. One church, one self-restraint, one modesty, a common food, a common marriage bond, breath, sight, hearing, knowledge, hope, obedience, love, all are alike. Those who have life in common, grace in common, and indeed salvation in common also have virtue and a way of life in common. … Therefore also the name “human” is common to men and women.

— Clement of Alexandria, Miscellanies 6.100.2–3, trans. Roberts and Donaldson, quoted from Nonna Verna Harrison, God’s Many-Splendored Image (Grand Rapids: Baker, 2010)

Clement was not, of course, an egalitarian in the modern sense—he probably would have opposed the idea of a female bishop, for example—but theological understandings like his laid the foundations that would eventually lead to modern gender egalitarianism.

How much “inner-biblical exegesis” really exists?

Some scholars—Michael Fishbane is probably the one who first springs to mind—use the term “inner-biblical exegesis” to describe a biblical passage’s allusions to or outright interpretation of another biblical passage. It turns out, however, that identifying when “inner-biblical exegesis” has happened is trickier than you might think. Consider, for example, James 5:11, “You have heard of the endurance of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.” Has James actually read the book of Job? Have the recipients of his letter, whom James says have heard of Job, actually read the book of Job? Have they heard the book of Job read to them, or have they had the story of Job told to them? I don’t know that James 5:11 gives us enough data to know—but anyone who has attended Sunday school and then grown up to read the Bible for himself or herself understands this distinction.

In Traditions at Odds: The Reception of the Pentateuch in Biblical and Second Temple Period Literature (New York and London: Clark, 2010), John Choi addresses himself to this question with regard to “the echo of Pentateuchal elements in non-pentateuchal texts,” as he puts it (p. vii). Choi’s study is meticulous and his thesis is provocative. This post offers more content »

Blackwell Bible Commentaries website reboot

Higgaion readers may already know that my current scholarly project is writing Genesis 1–21 through the Centuries for the Blackwell Bible Commentaries series. Fewer people know—well, until right now, at any rate—that I have recently also taken up the responsibility for maintaining the Blackwell Bible Commentaries website. We’ve recently “rebooted” the site by converting it from static HTML pages to a WordPress-powered site. I hope that this will generate increased content postings by series authors; I know that it will make my behind-the-scenes job of maintaining the site considerably easier.

If you’re at all interested in the reception history of the Bible, pay a visit to the site, and add our news feed to your favorite RSS reader. If you don’t know what reception history is, start with the essays on the “Reception History” page.

Rollston on the language of the Qeiyafa Ostracon

Christopher Rollston recently published “The Khirbet Qeiyafa Ostracon: Methodological Musings and Caveats” in Tel Aviv 38 (2011): 67–82. In this article, which I strongly recommend to anyone considering the implications of the Qeiyafa Ostracon for an archaeologically-informed take on Israelite and Judean history, Rollston concludes:

I would be happy to state that the Qeiyafa Ostracon was written in a particular language, if there were some diagnostic features in it that are most characteristic of a particular Iron Age Northwest Semitic language. The problem, however, is that there are not. For this reason, it is necessary to state that there is not sufficient evidence to make a determination. (p. 78)

Rollston also warns, with reference to attempts to use the several and significantly differing reconstructions of the Qeiyafa Ostracon’s content (or, in some cases, almost the Qeiyafa Ostracon’s mere existence) to draw conclusions about state formation and/or literacy somewhere in the vicinity of the turn of the first millennium BC:

[T]he field of scholarship must be very cautious about saddling this document with freight that it cannot readily carry.

Again, I strongly recommend the entire article for a no-nonsense assessment of whether or not the Qeiyafa Ostracon is written in Hebrew and what it can(not) tell us about early Israelite/Judean state formation. According to the publisher’s web site, Tel Aviv publishes open access papers; however, the online issues are served up by Ingenta, which has the articles from the June 2011 issue marked as subscriber-only rather than open access. I’ll use the closing words of Rollston’s article as the closing words of this post: when dealing with such sparse and inconclusive evidence, “[c]aution … should be the modus operandi.”

Blind spots

Once upon a time, during a Sunday morning worship service, I almost laughed out loud when the man on the stage said, “Look around you and see all the people who aren’t here this morning.” I couldn’t see them, of course, because they weren’t there! We all have blind spots, things and—unfortunately—people we overlook. I know that I have them too … and by definition, I don’t know what they are.

The insidious power of blind spots reared its ugly head in a poll I answered today. The Christian Chronicle, “an international newspaper for Churches of Christ” (to quote its masthead), currently has a poll on its home page.

Notice anything missing? Can you see the people who aren’t there?

Nothing new over the waters

The more I learn about ancient and medieval biblical interpretation, the more I feel the power of Qoheleth’s observation that “there is nothing new under the sun”—or in this case, over the waters. If you’ve ever heard someone scoff at the translation “a wind from God” instead of “the spirit of God” for רוח אלחים in Genesis 1:2, you might appreciate the following quotation:

Which spirit “moved over the water”?

Some commentators believe it was the most Holy Spirit vivifying the nature of the waters and foreshadowing the grace of baptism. But I think it more likely that by “spirit” he is here referring to the air. After declaring that God made heaven and earth and mentioning the waters by reference to “the deep,” he logically goes on to mention as well the air, which extends from the water’s surface to heaven, for air naturally moves over bodies lying under it. Now, it was very apposite for him to say “moved over” and not “lying on”: “moved” implying the kinetic character of the air.

That was Theodoret of Cyrus (AD 393–460), from his Questions on the Octateuch, question 8 (Greek text edited by John F. Petruccione; English translation by Robert C. Hill; published in Theodoret of Cyrus: The Questions on the Octateuch, vol. 1, On Genesis and Exodus [Washington: Catholic University of America Press, 2007]). I don’t mean to use Theodoret as an authority in favor of the translation “a wind from God” or “a mighty wind,” but rather as evidence that variance in opinion about the translation of רוח אלהים is very longstanding indeed, not a product of modernity.

Finding myself in today’s America

According to Spokeo, there are 332 people named “Chris Heard” living in the United States today.

Thirty-seven of those Chris Heards live in California:

Fourteen of those California Chris Heards live in the greater Los Angeles area:

None of them are me, although one of them reportedly lives 7.0 miles from me by the quickest route. Why don’t I show up on the Spokeo’s maps of American Chris Heards? It’s simple: “Chris” is a shortened form of my middle name, “Christopher.” Yes, I have the goes-by-his-middle-name blues. Since Spokeo relies on public records, it thinks my name is “Robert C Heard.” But my father’s name is also Robert, and therefore he and my mother called me by my middle name.

If you search Spokeo for Robert Heards, you’ll find me (and eighteen others) in the greater Los Angeles area. But if you cruise over to Texas, you’ll find me—listed at my dad’s address. You won’t find my dad listed at his own address. Care to guess why?

Quotation of the day

Overheard from the classroom next door:

If you don’t know what those terms mean, you didn’t read far enough—which means past the first page.

Next »